投稿者 コスモス 日時 2002 年 1 月 15 日 05:57:37:
スターダストさんが、"INSIDE THE SPACE SHIPS"の英文テキストを
見つけてくれましたので、暇なときに読んでいます。
宇宙船についての専門的な話ですが、気づいたことを書きます。
"This particular ship," Ilmuth added, "has four walls or skins.
「この特殊な母船は4層の壁でできています。」
(訳は第2惑星からの地球訪問者、177ページから参照)
上の英文の"skins"という言葉は壁の表面材(及びその特性)を示す
と思われます。
表面の熱光学特性を変えることによって、放熱や熱吸収を加減できる
のです。
現在の宇宙船設計では標準的な言葉なのですが、1950年台に
このような表現ができたこと自体が大変なことです。
"The pressurizing equipment which maintains a comfortable temperature
throughout the ship is installed between the walls,
「船内に適温を保つ気密装置は壁と壁のあいだに仕掛けてありますし、」
(同、178ページ)
この部分も、当時は有人宇宙船は机上で検討されていただけでしたので、
専門家のサポートがあったとしか思えません。
当時、この部分を読んで正確に理解できた人は地球に何人いたのだろうか?
と思ってしまいます。。。