アダムスキー「テレパシー」 第1部 第4章 対訳

心とは想念を運ぶ媒体

心とは想念を運ぶ媒体

 

 

ここで疑問が起こるかもしれません。
The question will now arise;

 

「想念が化学作用によって生み出されるエネルギーの放射線にすぎないものならば、心とはいったい何なのか?」と。
if thought is merely a ray of energy produced by chemical action, what is mind?

 

心とは想念を一点から別な一点ヘ運ぶ媒体なのです。
Mind is the medium by which thought is carried from one point to another.

 

普通の推理によりますと、波動的なものにせよ物質にせよ何かの被伝達物は、それを伝達する媒体がないかぎり、 一点から別な一点ヘ進行することはできないといわれています。
Common reasoning tells us that it is impossible for any vehicle, whether it be of vibration or matter, to travel from place to place without a medium of transference.

 

電気エネルギー、光、音波などの研究において、科学は種々の媒体を認めています。
Science, in its study of electrical energy, and light and sound waves, acknowledges various agencies of transference.

 

光の伝達の媒体を科学者はエーテルと名づけました。
The medium of light transmission they have named ether.

 

彼らはエーテルの性質がわからないという一方、その存在を信じていますし、それがあらゆる物質中に存在し、空間のすべてに充満していて、さまざまのタイプの波動を一点から一点ヘ伝えることができるという事実を確信しています。
While admitting they do not know the character of ether, science is sure of its existence and certain of the fact that it is diffused throughout all substance; that it pervades all space, and is capable of handing on undulations of various types from one point to another.

 

しかるにエーテルの実在について彼らが持っている唯一の証拠は、作り出された結果なのです。
Yet the only proof they have of the reality of ether, is the effect produced.

 

同じようにして、遠方からの想念の伝達について豊富な証拠を私たちはもっていますので、想念伝達の普遍的な媒質が存在することを認める必要があります。
In like manner, because we have abundant proof of the transmission of thought from a distance, we must admit a universal medium for thought transmittance.

 

私たちは心の性質や構成を明らかにすることはできません。エーテルと同様に、心はあらゆる空間と物質に浸透しており、 心そのものを通じて、光の波動よりもはるかに精妙な想念波動を運ぶことが可能であることを知っているだけです。
We cannot define the characteristics or composition of mind, we only know from effect that, like ether, mind permeates all space and all substance; and that it is capable of passing through itself those thought-waves which are so much finer than the vibrations of light.

 

心が何であろうとも、それは高次な荷電粒子から成っていて、
Whatever mind is, it must be composed of highly charged particles;

 

性質の精妙さは別としても、物質的形態を構成する、より以上に集中化した実体のようなものであるにちがいないのです。
and, except for fineness of character, be much like the more concentrated substance composing material forms.

 

中継するものがあるからこそ、エネルギーは一点から一点ヘ運ばれることができるのです。
For only by means of a relay, can energy be carried from place to place.

 


 


 


「想念は化学作用で発生する」<< Prev | Next >>「想念が伝達される実態」

[日本語訳] 久保田八郎 訳(中央アート出版社「超能力開発法」より)
[英語原文] TELEPATHY - THE COSMIC OR UNIVERSAL LANGUAGE by GEORGE ADAMSKI



宇宙船の内部 宇宙哲学 テレパシー 生命の科学